The following was transmitted by Andrew Mulcahy via the HAC Topica List.  It was originally culled from the "Texas Atheist."  It seems timely to reproduce this because religious groups always complain that Christmas has been reduced to a shopping spree and an eating frenzy with alcohol.  So it seems appropriate to investigate what Christmas is really all about.
Das Folgende wurde von Andrew Mulcahy über die HAC Topica Liste versandt.   Ursprünglich war es dem "Texas Atheist" entnommen.  Es scheint zeitgemäß zu sein dies hier zu reproduzieren nachdem religiöse Gruppen sich doch immer darüber beschweren, daß das Weihnachtsfest zum Einkaufsfieber und zu einem Freßfest mit Alkohol herabgewürdigt wurde.  So scheint es angebracht zu sein nachzuforschen um was es beim Weihnachtsfest eigentlich geht.

The True Meaning of Christmas / Die Wahre Bedeutung des Weihnachtsfests

HOW REASON MADE THE SEASON / WIE DIE VERNUNFT DIE JAHRESZEIT GESCHAFFEN HAT

Isn't that supposed to be "The Reason for the Season?"  Nope.  This atheist publication tells it like it is.  The real story of Christmas goes something like this.
Sollte es nicht heißen "Der Grund für die Saison"?  Nee.  Diese atheistischer Zeitschrift beschreibt wie es wirklich ist.  Die wahre Geschichte von Weihnachten läuft etwa wie folgt.

Once upon a time, primitive humans living away from the equator recognized some regularities about movements of the sun.  When viewed from a fixed point, the place on the horizon where the sun came up and went down changed with the seasons.  During winter, the sun rose lower in the sky with shorter days.  During summer, the sun rose higher in the sky with longer days.
Es war einmal, daß primitive Menschen die weit vom Äquator wohnten einige Regelmäßigkeiten über die Laufbahn der Sonne feststellten.  Wenn von einem festen Punkt beobachted, der Ort an welchem die Sonne am Horizont erschien und wieder verschwand wechselte mit den Jahreszeiten.  Während des Winters stieg die Sonne niedriger am Himmel auf und die Tage waren kürzer.  Im Sommer stieg sie höher am Himmel auf und die Tage waren länger.

Our ancestors were primitive.  They lacked our scientific understanding of reality, material technology, and generationally transmitted cultural knowledge.  They were primative, but not stupid.  Even though they lived tens of thousands of years ago, their brains equaled, or nearly equaled, our potential for observation and reasoning.  They could see what went on, note regularities, and understand much of what they saw.
Unsere Vorfahren waren primitiv.  Es ging ihnen das wissenschaftliche Verstehen der Wirklichkeit ab, die materielle Technologie und die über Generationen ausgedehnten kulturellen Erfahrungen.  Sie waren primitiv, aber nicht dumm.  Obwohl sie vor zehntausenden von Jahren lebten, ihre Gehirne waren gleich, oder nahzu gleich, den unseren in ihrer potentionellen Beobachtungs- und Urteilskraft.  Sie konnten sehen was vorging, notierten die Regularitäten und verstanden viel von dem was sie sahen.

Our curious ancestors learned that after the shorter days when the sun was lower and sunrise farthest south on the horizon, the days would become longer.  With longer days came spring, the growth of vegetation and more animals to hunt.  As our ancestors learned to track sunrise points on the horizon, they would notice that there was a point at which sunrise moved no farther south, after which sunrise would begin to move north, with spring following.
Unsere wißbegierigen Vorfahren lernten, daß nach den kürzeren Tagen, wenn die Sonne niedrig stand und der Sonnenaufgang am weitesten am südlichen Horizont stattfand, die Tage wieder länger wurden.  Mit den längeren Tagen kam der Frühling, das Wachstum und mehr Tiere zum Jagen.  Als unsere Vorfahren lernten die Sonnenaufgangspunkte zu verfolgen werden sie festgestellt haben, daß an einem bestimmten Punkt, wenn sich der Sonmnenaufgangsort nicht weiter in den Süden verlagerte sondern sich dem Norden zuwendete, der Frühling folgte.

Our cave-man ancestors figured out the winter solstice by reasoning about what they observed.  Later ancestors would devise physical solar calendars that could identify which day was winter solstice.  These physical calendars, like England's Stonehenge, identified the day of farthest south sunrise.
Unsere Höhlenbewohner-Vorfahren errechneten die Winter-Sonnenwende aus ihren Beobachtungen.  Spätere Vorfahren entwarfen Kalender-Gebäude welche den Tag der Winter-Sonnenwende feststellen konnten.  Diese Kalender Bauwerke, Steinkreise wie das englische "Stonehenge", identifizierten den Tag des südlichsten Sonnenaufgangs.

The winter solstice became a day to celebrate.  As the sun waned into winter, plants went dormant, animals became scarce and people went hungry.  Knowledge of the winter solstice gave people the hope that the sun was not dying but would return.  The winter solstice told humanity that the sun's warmth would again bring spring's resurrection of plant and animal life.
Die Winter-Sonnenwende wurde zu einem Feiertag.  Als die Sonne in den Winter schwand wurden Pflanzen untätig, Tiere wurden seltener und die Menschen gingen hungrig.   Das Wissen von der Winter-Sonnenwende gab den Leuten Hoffnung, daß die Sonne nicht gestorben ist sondern zurückkehren wird.  Die Winter-Sonnenwende sagte den Menschen, daß die Wärme der Sonne  wiederum eine Auferweckung des Pflanzenlebens und der Tierwelt bringen wird.

When humanity invented spirits and gods, they were associated with meaningful days like the winter solstice.  Winter solstice myths included gods that were born in human form, died, and came back from the dead–just like the sun seemed to die and be reborn.
Als die Menschheit die Welt der Geister und Götter erfand wurden diese mit bedeutungsvollen Tagen wie die Winter-Sonnenwende in Zusammenhang gebracht.  Die Winter-Sonnenwende Mythe schloß Götter ein die starben und dann von der Totenwelt zurückkehrten–ebenso wie die Sonne scheinbar stirbt und dann wieder geboren wird.

Man-gods that died to be resurrected were sometimes linked with fertility gods who died and rose from the dead during spring's explosion of new life.  These man-gods were sometimes born and/or resurrected at the winter solstice, other times at the spring equinox (midway between the summer and winter solstices)–Passover and Easter dates.
Menschen-Götter die starben und wieder auferstanden wurden manchmal mit Fruchtbarkeits-Göttern in Zusammenhang gebracht, die starben und wieder auferstanden während der explosiven Frühlingszeit des erneuten Lebens.  Diese Menschen-Götter wurden manchmal geboren oder lebten wieder auf während der Winter-Sonnenwende oder auch manchmal während des Frühlingsäquinoktiums (halbwegs zwischen Sommer und Winter)–Passah oder Oster Daten.

But how did Christmas become the birthday of Jesus?  A bit of history will help us understand.
Aber wie wurde Weihnachten zum Geburtstag des Jesus?  Ein wenig Geschichte wird uns helfen das zu verstehen.

Towards the end of the 200s CE (Current Era), Rome celebrated the birth of Sol Invictus ("the unconquered sun") on December 25th.  Sol Invictus was the state religion of Rome.  December 25th was then the date of the winter solstice by the Roman calendar.
Gegen Ende von 200CE (gegenwärtige Zeitrechnung) feierte Rom die Geburt des "Sol Invictus" [unbesiegte Sonne] am 25. Dezember.  Sol Invictus war die Staatsreligion von Rom.  Der 25. Dezember war damals der Tag der Winter-Sonnenwende nach dem römischen Kalender.

Romans had long celebrated winter solstice.  Older Saturnalia festival traditions of joyous and erotic practices survived within Sol Invictus celebrations.
Die Römer feierten schon seit langer Zeit die Winter-Sonnenwende.  Ältere Saturnalien Fest-Traditionen mit freudigen und erotischen Bräuchen überlebten innerhalb der "Sol Invictus" Feierlichkeiten.

Mithraism was also a very popular Roman religion, particularly with legionnaires and men.  Mithras was the ancient Indo-Iranian god of light and protector of oaths.  Mithras came into the Roman Empire about 70 CE with Roman soldiers who fought against the Persians or who were recruited from middle eastern areas where Mithraism was active.  As a god of light, Mithras was regarded as a sun-god whose birth was also celebrated on the winter solstice, December 25th.
Mithraismus war in Rom auch sehr beliebt, besonders bei den Legionären und bei Männern.  Mithras war der altertümliche Indo-Iranische Gott des Lichtes und der Beschützer von Eiden.  Mithras kam um 70CE nach Rom mit den Soldaten die gegen die Perser kämpften oder die von den mittelöstlichen Gebieten angeworben wurden wo Mithras sehr aktiv war.  Als ein Gott des Lichtes wurde Mithras als ein Sonnen-Gott verehrt, dessen Geburt auch zur Winter-Sonnenwende, am 25. Dezember, gefeiert wurde.

Mithras had been born in a stable with animals and shepherds present.  The Mithras rituals included the consumption of flesh from sacrificed bulls, sprinkling of holy bull's blood on congregants, breaking and eating loaves of bread with the shape of a cross (a Mithraic symbol) impressed on them, drinking wine mixed with water, altars with crosses, and priests with vestment symbols which were similar to some Catholic and Orthodox priestly symbols.
Mithras wurde in einem Stall in der Gegenwart von Tieren und Hirten geboren.  Die Mithras Ritualien schlossen die Verzehrung von Fleisch von geopferten Bullen und das Verspritzen vom Blut des Bullen über die Versammelten ein, sowie das Essen von Brot-Laibern in der Gestalt eines Kreuzes (ein mithraisches Symbol), sowie das trinken von mit Wasser vermischtem Wein, Altare mit Kreuzen und Priester mit Ornat-Symbolen die einigen der katholischen und orthodoxen priesterlichen symbole sehr ähnlich sind.

The popular winter solstice sun-god festivals put Christianity at a disadvantage.  The date Jesus was born was unknown, as Paul's letters reveal.  Christianity had no competing birth festival. Popular sun-god festivals would also attract Christians.
Die populären Sonnen-Gott Feierlichkeiten der Winter-Sonnenwende brachten das Christentum ins Hintertreffen.  Das Datum der Geburt von Jesus war unbekannt, wie Pauls Briefe enthüllen.  Das Christentum hatte kein konkurrierendes Geburtstags-Fest.  Die volkstümlichen Sonnen-Gott Feste würden auch Christen anziehen.

Sometime before 300 CE, Christians began celebrating the birth of Jesus on the winter solstice, December 25th.   After Constantine the Great (emperor 306-339) made Christianity Rome's state religion, Christian persecution destroyed the religions of Sol Invictus and Mithras.  Some Mithraic symbols and mythology were co-opted into Christianity.
Etwas vor 300CE begannen die Christen die Geburt Jesus an der Winter-Sonnenwende, am 25. Dezember, zu feiern.  Nachdem Kaiser Konstantin (306-339) das Christentum zu Roms Staats-Religion erhoben hatte zerstörte die christliche Verfolgung die Religionen von "Sol Invictus" und Mithras.  Einige der mithraischen Symbole wurden vom Christentum hinzugewählt.

Christmas, then, is Christianity's version of a winter solstice sun-god festival copied from competing Roman religions.  The winter solstice, Sol Invictus and Mithras are the real reasons for the Christmas season.
Somit ist Weihnachten die christliche Version der Winter-Sonnenwende und Sonnengott Feierlichkeiten, den konkurrierenden römischen Religionen nachgeahmt.

The reason for the original winter solstice celebrations is, however, reason itself.  Without the power of reason, primitive humans would never have been able to observe the sun's movements and figure out the seasonal day of the winter solstice.
Der Grund für die originalen Winter-Sonnenwende Feiern ist somit die Vernunft selbst.   Ohne die Kraft der Vernunft wären die primitiven Menschen nie im Stande gewesen die Bewegung der Sonne und den jahreszeitlichen Tag der Winter-Sonnenwende auszurechnen.

Reason made the season.
Die Vernunft machte die Jahreszeit.

(translated by hees.--)